سأل
Vorlage:Arabisch Verb Übersicht
- „Reflexe der k[lassisch-]a[rabischen]. Form […] sind nahezu überall vorhanden. Wohl unter dem Einfluss der Schriftsprache bleibt /*ʾ/ vielerorts erhalten, teils wird es durch /ʿ/, teils durch /w/ ersetzt, wobei es sich bei ersterem um eine Vorlage:L handeln dürfte.“[1] Auch der dialektale „Ersatz von /ʾ/ > /h/“ ist „vermutlich als hyperkorrekt zu verstehen.“[1] Zur besseren visuellen Erkennbarkeit wurde im Dialektabschnitt /ʿ/ rot markiert.
Vorlage:In hebräischer Schrift
- Vorlage:Jrb: [1, 4, 6] Vorlage:Hebr[2]
- Vorlage:DMG saʾala
- [1] eine Frage stellen, sich an jemanden fragend wenden; Auskünfte erbitten, (durch gezielte Fragen) Informationen einholen, sich (durch gezielte Fragen) Kenntnisse verschaffen
- [2] eine Bitte aussprechen; sich wegen etwas mit einer Bitte an jemanden (förmlich, höflich) wenden
- [3] eine flehende Bitte an jemanden richten; sich eindringlich, inständig (mit einer Bitte) an jemanden wenden
- [4] um (ein) Almosen bitten
- [5] Vorlage:K für jemanden Gott um Hilfe anflehen, bitten; für jemanden ein gutes Wort (bei Gott) einlegen
- [6] mit Nachdruck haben wollen
- [7] Vorlage:K (von Käufern, Interessenten) bestimmte Waren verlangen
- [8] Vorlage:K die Rückgabe von etwas fordern; wiederhaben, zurückhaben wollen
- [9] Vorlage:K an jemanden finanzielle Forderungen stellen, jemandes Gläubiger sein
- [10] Vorlage:K zur Begleichung von Schulden oder als Entgelt oder dergleichen zahlen müssen, verpflichtet zu geben; Schulden haben
- [11] Vorlage:K die Bezahlung einer Schuld verlangen, Geld wollen
- [12] Vorlage:K bei etwas der/die Verantwortliche sein, die Verantwortung tragen (für etwas/jemanden)
- [13] Vorlage:K die Verantwortung (für etwas/jemanden) übernehmen
- [14] Vorlage:K (für etwas) zur Verantwortung gezogen werden
- [15] Vorlage:K jemandem eine/seine Aufwartung machen
- [16] Vorlage:K jemandem, etwas Aufmerksamkeit schenken, sich mit jemandem, etwas befassen
- [1] (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab
- [2, 6] Vorlage:Arab
- [3, 4] Vorlage:Arab
- [4] Vorlage:Arab / Vorlage:Arab, Vorlage:Arab
- [1] Vorlage:Arab
- Er fragte mich nach meinem Namen.
- [1] Vorlage:Arab
- Er fragte [sie], wie es ihr geht.[5]
- wörtlich: Er fragte nach ihr.
- [1] Vorlage:Arab
- Er fragte ihn, ob es möglich sei.[6]
- [1] Vorlage:Arab
- Er fragte ihn, ob er jemanden gesehen habe.[7]
- [1] Vorlage:Arab
- [1] Ägypten (kairenisch): Vorlage:Arab
- Ich frage ja nur! – Nicht mal fragen sollst du [[[:Vorlage:M]]]![9]
- [1] Ägypten (kairenisch): Vorlage:Arab
- Ich wollte dich [[[:Vorlage:M]]] etwas fragen.[10]
- [1] Ägypten (kairenisch): Vorlage:Arab / Vorlage:Arab
- Jemand hat sich nach dir [[[:Vorlage:M]]] erkundigt.[10]
- [1] Tschad: Vorlage:Arab
- Wenn du fragst, lernst du dazu.[11]
- Wer Fragen stellt, lernt dazu.
- [1] Irak (muslimische Mundart Bagdads): Vorlage:Arab
- Haben Sie sich schon im Hauptbüro erkundigt?[12]
- [2] Tschad: Vorlage:Arab
- Die Regierung des Tschad bat befreundete Staaten um Geld.[11]
- [2] Tschad: Vorlage:Arab
- Die Buschlandleute baten [humanitäre] Organisationen ihnen Brunnen zu bohren.[11]
- [2] VAE (Abu Dhabi): Vorlage:Arab
- Ich bat ihm mir zu helfen.[13]
- [8] Vorlage:Arab
- Er kam und wollte sein Buch zurück.[14]
- [10] Mali: Vorlage:Arab
- Du [[[:Vorlage:M]]] schuldest mir tausend Riyal.[15]
- [10] Marokko: Vorlage:Arab
- [10] Marokko: Vorlage:Arab
- Du [[[:Vorlage:M]]] schuldest mir fünf Dirham.[16]
- [11] Tunesien (Mundart der Juden auf Djerba): Vorlage:Arab
- Du [[[:Vorlage:F]]] willst Geld von mir.[17]
- [15] Mali: Vorlage:Arab
- Wir müssen bei ihnen [= den Hinterbliebenen] vorbeischauen, ihnen unsere Aufwartung machen und ihnen unseren Gruß entbieten.[18]
- [16] Vorlage:Arab
- [16] Vorlage:Arab
- [1, 6] Marokko: Vorlage:Arab: macht nichts[14]
- [1, 6] Tunesien (Tunis): Vorlage:Arab: macht nichts[19]
Vorlage:Charakteristische Wortkombinationen
- [1] Vorlage:Arab:[20] Vorlage:Arab;[20] Vorlage:Arab;[20] Vorlage:Arab;[20] Vorlage:Arab[5]
- [2, 6] Vorlage:Arab[20]
- [3] Vorlage:Arab[20]
- [12] Vorlage:Arab[20]
- [16] Vorlage:Arab[10]
- [1] Adjektive: Vorlage:Arab, Vorlage:Arab
- [1] Partizip Aktiv (substantivisch): Vorlage:Arab
- [1] Substantive: Vorlage:Arab, Vorlage:Arab, Vorlage:Arab, Vorlage:Arab, Vorlage:Arab
- [1, 2] Substantiv: Vorlage:Arab
- [1, 2, 6] Substantiv: Vorlage:Arab
- [4] Substantiv: Vorlage:Arab, Vorlage:Arab
- [12] Partizip Passiv (adjektivisch, substantivisch): Vorlage:Arab
- [12, 13] Substantive: Vorlage:Arab / Vorlage:Arab
- [1–4, 12–14] Vorlage:Lit-Baalbaki: Al-Mawrid, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 619.
- [1–3, 6, 12] Vorlage:Lit-Wehr: Arabisches Wörterbuch, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 543.
- [1] Vorlage:Lit-Schregle: Deutsch-Arabisches Wörterbuch, Stichwort »erkundigen«, Seite 361 sowie Stichwort »fragen«, Seite 416.
- [2] Vorlage:Lit-Schregle: Deutsch-Arabisches Wörterbuch, Stichwort »bitten«, Seite 219–220.
- [4] Vorlage:Lit-Schregle: Deutsch-Arabisches Wörterbuch, Stichwort »betteln«, Seite 201.
- [1, 2] Vorlage:Ref-Langenscheidt
- [1, 2, 4, 5] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Lit-Lane: Arabic-English Lexicon, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 1282–1283.
- [1, 9] Vorlage:Literatur.
- [1, 2, 6, 10] Vorlage:Literatur.
- [1, 6] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1, 6] Vorlage:Literatur sowie Stichwort »Demand (v.)«, Seite 298.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Lit-Bauer: Wörterbuch der arabischen Umgangssprache, Stichwort »erkund(ig)en«, Seite 107 sowie Stichwort »fragen«, Seite 124.
- [1] Vorlage:Lit-Bauer: Wörterbuch der arabischen Umgangssprache, Stichwort »erkund(ig)en«, Seite 99 sowie Stichwort »fragen«, Seite 116.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [10] Vorlage:Literatur, Stichwort »to owe«, Seite 136.
- [1] Vorlage:Literatur, Stichwort »ask«, Seite 11.
- [8, 10] Vorlage:Literatur, Stichwort »sal isal«, Seite 132.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur, Stichwort »s-ˀ-l, siˀal«, Seite 210.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur, Stichwort »sʔal«, Seite 206 (arabisch-englischer Teil) sowie Stichwort »ask (v)«, Seite 220 (englisch-arabischer Teil).
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur, Stichwort »ask (to) sa'al yis'al Vorlage:Arab«, Seite 16.
- [1, 15] Vorlage:Literatur, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 392.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur, Stichpunkt »Lesson 20«, Seite 285 sowie Stichwort »saʾal - yisʾal«, Seite 313 (Glossary).
- [11] Vorlage:Literatur, Stichpunkt »2.1.4. Primae Wāw, Primae Yāʾ, Verben mit Alif«, Seite 70.
- [1, 2] Vorlage:Literatur, Stichwort »saʾal / yasʾal«, Seite 1076.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur, Stichwort »saʾal - yisʾal«, Seite 300 (Glossary).
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur, Stichwort »ask«, Seite 11 (englisch-arabischer Teil) sowie Stichwort »s-ˀ-l, siˀal«, Seite 210 (arabisch-englischer Teil).
- [1] Vorlage:Literatur, Stichwort »saal«, Seite 385.
- [7, 9, 10, 15] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur, Stichpunkt »ask«, Seite 13.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1, 6, 8] Vorlage:Literatur, Stichwort »Preguntar«, Seite 224.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Lit-Brill: Wortatlas der arabischen Dialekte, Stichwort »359 fragen«, Seite 309–310.
- [1] Vorlage:Internetquelle
- Antikes Vulgärarabisch:
- [1] Vorlage:Literatur.
- [1] Vorlage:Literatur, Stichwort »*{SʾL}«, Seite 241.
- ↑ 1,0 1,1 Vorlage:Lit-Brill: Wortatlas der arabischen Dialekte, Stichwort »359 fragen«, Seite 309–310.
- ↑ Vorlage:Literatur, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 283.
- ↑ Nach Vorlage:Literatur, Stichpunkt »2.4. Phonem und Buchstabe«, Seite 31 als Beispiel in der Form „Vorlage:Arab Vorlage:Lautschrift fragen“.
Ebenda, Stichpunkt »3.2.3.1.6. Das Phonem /ʔ/«, Seite 48 als Beispiel in der Form „Vorlage:Arab Vorlage:Lautschrift fragen“. - ↑ Vorlage:Ref-Langenscheidt
- ↑ 5,0 5,1 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensSchregle416wurde kein Text angegeben. - ↑ Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensWehr1181wurde kein Text angegeben. - ↑ Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensWehr1353wurde kein Text angegeben. - ↑ 8,0 8,1 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensBahloul59wurde kein Text angegeben. - ↑ Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensWoidich342wurde kein Text angegeben. - ↑ 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 10,5 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensDEA392wurde kein Text angegeben. - ↑ 11,0 11,1 11,2 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensJullien de Pommerol-Dictionnaire1076wurde kein Text angegeben. - ↑ Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensDIA109wurde kein Text angegeben. - ↑ Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensQafisheh305wurde kein Text angegeben. - ↑ 14,0 14,1 14,2 14,3 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensHarrell132wurde kein Text angegeben. - ↑ Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensHeath196wurde kein Text angegeben. - ↑ Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensHarrell136wurde kein Text angegeben. - ↑ Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensBehnstedt70wurde kein Text angegeben. - ↑ Nach ebenda, Seite 63 (Übersetzung).
- ↑ Vorlage:Literatur.
- ↑ 20,0 20,1 20,2 20,3 20,4 20,5 20,6 Nach Vorlage:Lit-Wehr: Arabisches Wörterbuch, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 543.