سأل

Aus testwiki
Version vom 1. Februar 2025, 15:02 Uhr von imported>Peter Gröbner (Änderte die Schutzeinstellungen für „سأل“: s. Disk. ([Bearbeiten=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt) [Verschieben=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt)))
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Vorlage:Arabisch Verb Übersicht

Vorlage:Anmerkung

„Reflexe der k[lassisch-]a[rabischen]. Form […] sind nahezu überall vorhanden. Wohl unter dem Einfluss der Schriftsprache bleibt /*ʾ/ vielerorts erhalten, teils wird es durch /ʿ/, teils durch /w/ ersetzt, wobei es sich bei ersterem um eine Vorlage:L handeln dürfte.“[1] Auch der dialektale „Ersatz von /ʾ/ > /h/“ ist „vermutlich als hyperkorrekt zu verstehen.“[1] Zur besseren visuellen Erkennbarkeit wurde im Dialektabschnitt /ʿ/ rot markiert.

Vorlage:In hebräischer Schrift

Vorlage:Jrb: [1, 4, 6] Vorlage:Hebr[2]

Vorlage:Vokalisierung

Vorlage:Arab

Vorlage:Umschrift

Vorlage:DMG saʾala

Vorlage:Aussprache

Vorlage:IPA Vorlage:Lautschrift[3][4]
Vorlage:Hörbeispiele Vorlage:Audio

Vorlage:Bedeutungen

[1] eine Frage stellen, sich an jemanden fragend wenden; Auskünfte erbitten, (durch gezielte Fragen) Informationen einholen, sich (durch gezielte Fragen) Kenntnisse verschaffen
[2] eine Bitte aussprechen; sich wegen etwas mit einer Bitte an jemanden (förmlich, höflich) wenden
[3] eine flehende Bitte an jemanden richten; sich eindringlich, inständig (mit einer Bitte) an jemanden wenden
[4] um (ein) Almosen bitten
[5] Vorlage:K für jemanden Gott um Hilfe anflehen, bitten; für jemanden ein gutes Wort (bei Gott) einlegen
[6] mit Nachdruck haben wollen
[7] Vorlage:K (von Käufern, Interessenten) bestimmte Waren verlangen
[8] Vorlage:K die Rückgabe von etwas fordern; wiederhaben, zurückhaben wollen
[9] Vorlage:K an jemanden finanzielle Forderungen stellen, jemandes Gläubiger sein
[10] Vorlage:K zur Begleichung von Schulden oder als Entgelt oder dergleichen zahlen müssen, verpflichtet zu geben; Schulden haben
[11] Vorlage:K die Bezahlung einer Schuld verlangen, Geld wollen
[12] Vorlage:K bei etwas der/die Verantwortliche sein, die Verantwortung tragen (für etwas/jemanden)
[13] Vorlage:K die Verantwortung (für etwas/jemanden) übernehmen
[14] Vorlage:K (für etwas) zur Verantwortung gezogen werden
[15] Vorlage:K jemandem eine/seine Aufwartung machen
[16] Vorlage:K jemandem, etwas Aufmerksamkeit schenken, sich mit jemandem, etwas befassen

Vorlage:Sinnverwandte Wörter

[1] (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab
[2, 6] Vorlage:Arab
[3, 4] Vorlage:Arab
[4] Vorlage:Arab / Vorlage:Arab, Vorlage:Arab

Vorlage:Gegenwörter

[1] Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab, (Vorlage:Arab) Vorlage:Arab

Vorlage:Beispiele

[1] Vorlage:Arab
Er fragte mich nach meinem Namen.
[1] Vorlage:Arab
Er fragte [sie], wie es ihr geht.[5]
wörtlich: Er fragte nach ihr.
[1] Vorlage:Arab
Er fragte ihn, ob es möglich sei.[6]
[1] Vorlage:Arab
Er fragte ihn, ob er jemanden gesehen habe.[7]
[1] Vorlage:Arab
Immer wenn ich ihn frage, sagt er: Ich weiß es nicht.[8]
Wann immer ich ihn fragte, sagte er: Ich weiß es nicht.[8]
[1] Ägypten (kairenisch): Vorlage:Arab
Ich frage ja nur! – Nicht mal fragen sollst du [[[:Vorlage:M]]]![9]
[1] Ägypten (kairenisch): Vorlage:Arab
Ich wollte dich [[[:Vorlage:M]]] etwas fragen.[10]
[1] Ägypten (kairenisch): Vorlage:Arab / Vorlage:Arab
Jemand hat sich nach dir [[[:Vorlage:M]]] erkundigt.[10]
[1] Tschad: Vorlage:Arab
Wenn du fragst, lernst du dazu.[11]
Wer Fragen stellt, lernt dazu.
[1] Irak (muslimische Mundart Bagdads): Vorlage:Arab
Haben Sie sich schon im Hauptbüro erkundigt?[12]
[2] Tschad: Vorlage:Arab
Die Regierung des Tschad bat befreundete Staaten um Geld.[11]
[2] Tschad: Vorlage:Arab
Die Buschlandleute baten [humanitäre] Organisationen ihnen Brunnen zu bohren.[11]
[2] VAE (Abu Dhabi): Vorlage:Arab
Ich bat ihm mir zu helfen.[13]
[8] Vorlage:Arab
Er kam und wollte sein Buch zurück.[14]
[10] Mali: Vorlage:Arab
Du [[[:Vorlage:M]]] schuldest mir tausend Riyal.[15]
[10] Marokko: Vorlage:Arab
Wieviel schulde ich dir noch?[14]
Wieviel bin ich dir noch schuldig?[14]
[10] Marokko: Vorlage:Arab
Du [[[:Vorlage:M]]] schuldest mir fünf Dirham.[16]
[11] Tunesien (Mundart der Juden auf Djerba): Vorlage:Arab
Du [[[:Vorlage:F]]] willst Geld von mir.[17]
[15] Mali: Vorlage:Arab
Wir müssen bei ihnen [= den Hinterbliebenen] vorbeischauen, ihnen unsere Aufwartung machen und ihnen unseren Gruß entbieten.[18]
[16] Vorlage:Arab
Er schert sich überhaupt nicht um mich.[10]
Ihm bin ich scheißegal.[10]
[16] Vorlage:Arab
Vergiss [du Vorlage:M] ihn und schenk [du Vorlage:M] ihm keine weitere Beachtung.[10]

Vorlage:Redewendungen

[1, 6] Marokko: Vorlage:Arab: macht nichts[14]
[1, 6] Tunesien (Tunis): Vorlage:Arab: macht nichts[19]

Vorlage:Charakteristische Wortkombinationen

[1] Vorlage:Arab:[20] Vorlage:Arab;[20] Vorlage:Arab;[20] Vorlage:Arab;[20] Vorlage:Arab[5]
[2, 6] Vorlage:Arab[20]
[3] Vorlage:Arab[20]
[12] Vorlage:Arab[20]
[16] Vorlage:Arab[10]

Vorlage:Wortbildungen

[1] Adjektive: Vorlage:Arab, Vorlage:Arab
[1] Partizip Aktiv (substantivisch): Vorlage:Arab
[1] Substantive: Vorlage:Arab, Vorlage:Arab, Vorlage:Arab, Vorlage:Arab, Vorlage:Arab
[1, 2] Substantiv: Vorlage:Arab
[1, 2, 6] Substantiv: Vorlage:Arab
[4] Substantiv: Vorlage:Arab, Vorlage:Arab
[12] Partizip Passiv (adjektivisch, substantivisch): Vorlage:Arab
[12, 13] Substantive: Vorlage:Arab / Vorlage:Arab

Vorlage:Ü-Tabelle

Vorlage:Referenzen

[1–4, 12–14] Vorlage:Lit-Baalbaki: Al-Mawrid, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 619.
[1–3, 6, 12] Vorlage:Lit-Wehr: Arabisches Wörterbuch, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 543.
[1] Vorlage:Lit-Schregle: Deutsch-Arabisches Wörterbuch, Stichwort »erkundigen«, Seite 361 sowie Stichwort »fragen«, Seite 416.
[2] Vorlage:Lit-Schregle: Deutsch-Arabisches Wörterbuch, Stichwort »bitten«, Seite 219–220.
[4] Vorlage:Lit-Schregle: Deutsch-Arabisches Wörterbuch, Stichwort »betteln«, Seite 201.
[1, 2] Vorlage:Ref-Langenscheidt
[1, 2, 4, 5] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Lit-Lane: Arabic-English Lexicon, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 1282–1283.
[1, 9] Vorlage:Literatur.
[1, 2, 6, 10] Vorlage:Literatur.
[1, 6] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur.
[1, 6] Vorlage:Literatur sowie Stichwort »Demand (v.)«, Seite 298.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Lit-Bauer: Wörterbuch der arabischen Umgangssprache, Stichwort »erkund(ig)en«, Seite 107 sowie Stichwort »fragen«, Seite 124.
[1] Vorlage:Lit-Bauer: Wörterbuch der arabischen Umgangssprache, Stichwort »erkund(ig)en«, Seite 99 sowie Stichwort »fragen«, Seite 116.
[1] Vorlage:Literatur.
[10] Vorlage:Literatur, Stichwort »to owe«, Seite 136.
[1] Vorlage:Literatur, Stichwort »ask«, Seite 11.
[8, 10] Vorlage:Literatur, Stichwort »sal isal«, Seite 132.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur, Stichwort »s-ˀ-l, siˀal«, Seite 210.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur, Stichwort »sʔal«, Seite 206 (arabisch-englischer Teil) sowie Stichwort »ask (v)«, Seite 220 (englisch-arabischer Teil).
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur, Stichwort »ask (to) sa'al yis'al Vorlage:Arab«, Seite 16.
[1, 15] Vorlage:Literatur, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 392.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur, Stichpunkt »Lesson 20«, Seite 285 sowie Stichwort »saʾal - yisʾal«, Seite 313 (Glossary).
[11] Vorlage:Literatur, Stichpunkt »2.1.4. Primae Wāw, Primae Yāʾ, Verben mit Alif«, Seite 70.
[1, 2] Vorlage:Literatur, Stichwort »saʾal / yasʾal«, Seite 1076.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur, Stichwort »saʾal - yisʾal«, Seite 300 (Glossary).
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur, Stichwort »ask«, Seite 11 (englisch-arabischer Teil) sowie Stichwort »s-ˀ-l, siˀal«, Seite 210 (arabisch-englischer Teil).
[1] Vorlage:Literatur, Stichwort »saal«, Seite 385.
[7, 9, 10, 15] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur, Stichpunkt »ask«, Seite 13.
[1] Vorlage:Literatur.
[1, 6, 8] Vorlage:Literatur, Stichwort »Preguntar«, Seite 224.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Lit-Brill: Wortatlas der arabischen Dialekte, Stichwort »359 fragen«, Seite 309–310.
[1] Vorlage:Internetquelle
  • Antikes Vulgärarabisch:
[1] Vorlage:Literatur.
[1] Vorlage:Literatur, Stichwort »*{SʾL}«, Seite 241.

Vorlage:Quellen

Vorlage:Ähnlichkeiten 1

  1. 1,0 1,1 Vorlage:Lit-Brill: Wortatlas der arabischen Dialekte, Stichwort »359 fragen«, Seite 309–310.
  2. Vorlage:Literatur, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 283.
  3. Nach Vorlage:Literatur, Stichpunkt »2.4. Phonem und Buchstabe«, Seite 31 als Beispiel in der Form „Vorlage:Arab Vorlage:Lautschrift fragen“.
    Ebenda, Stichpunkt »3.2.3.1.6. Das Phonem /ʔ/«, Seite 48 als Beispiel in der Form „Vorlage:Arab Vorlage:Lautschrift fragen“.
  4. Vorlage:Ref-Langenscheidt
  5. 5,0 5,1 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Schregle416 wurde kein Text angegeben.
  6. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Wehr1181 wurde kein Text angegeben.
  7. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Wehr1353 wurde kein Text angegeben.
  8. 8,0 8,1 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Bahloul59 wurde kein Text angegeben.
  9. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Woidich342 wurde kein Text angegeben.
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 10,5 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens DEA392 wurde kein Text angegeben.
  11. 11,0 11,1 11,2 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Jullien de Pommerol-Dictionnaire1076 wurde kein Text angegeben.
  12. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens DIA109 wurde kein Text angegeben.
  13. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Qafisheh305 wurde kein Text angegeben.
  14. 14,0 14,1 14,2 14,3 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Harrell132 wurde kein Text angegeben.
  15. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Heath196 wurde kein Text angegeben.
  16. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Harrell136 wurde kein Text angegeben.
  17. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens Behnstedt70 wurde kein Text angegeben.
  18. Nach ebenda, Seite 63 (Übersetzung).
  19. Vorlage:Literatur.
  20. 20,0 20,1 20,2 20,3 20,4 20,5 20,6 Nach Vorlage:Lit-Wehr: Arabisches Wörterbuch, Stichwort »Vorlage:Arab«, Seite 543.